ช่วงนี้หายหัวไป ไม่ค่อยได้มาอัพบล็อกสาวๆเลย ก็เพราะรู้สึกเนือยๆ สาวๆไม่ค่อยมีอะไรตื่นเต้นเลยอ่า...

 

ตอนนี้ ก็เลยหันไปนั่งแปลบล็อกของอดีตมอร์นิ่ง 2 คน คือ คาโกะ ไอ กับ มาโกโตะ โอกาว่า ค่ะ

 

จริงๆ สองคนนี้ เป็นคนที่เราเฉยๆนะ ตอนที่รู้จักมอร์นิ่งแรกๆอ่ะ แต่หลังๆ หลังจากที่ได้รู้เรื่องราว ตำนาน ประวัติศาสตร์ (เกินไปมั๊ย?) ของสองคนนี้ เราก็เริ่มหันมาชอบแล้ว (แต่ก็ยังไม่มากไปว่าเรนะ และคอนโนะนะ หุหุ)

 

แต่ว่า... เราเองก็ไม่รู้เรื่องหรอก ภาษาญี่ปุ่นน่ะ เคยลงเรียนไปคอสนึงแล้วก็ไม่มีเวลาเรียนต่อเลย แต่ก็ด้วยความเสี้ยน อยากแปล ก็เลยขอแปลเอาจาก version ภาษาอังกฤษที่เขาแปลมาทอดนึงแล้ว มาแปลเป็นภาษาไทยอีกทีนะคะ ก็ไม่รู้ว่าจะยิ่งเพี้ยนไปจากต้นฉบับขนาดไหน แต่ก็จะพยายามแปลให้รู้เรื่องมากที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ค่ะ m(_ _)m

 

สาเหตุที่อยากแปลก็คือ อย่างน้อยเราจะได้รู้ความเป็นไปของสองคนนี้ และได้เก็บรูปน่ารักๆของสองคนนี้ด้วยน่ะค่ะ และอีกสาเหตุนึงก็คือ คนอื่นๆอย่างมาริ ยูโกะ ก็มีคนแปลไว้แล้ว แต่สองคนนี้ยังไม่ (เห็น) มี ก็เลยอยากจะแปลไว้ด้วยน่ะ

 

ของอีกสาวนึง น้องมาโนะ อยากให้มีคนแปลลง exteen เหมือนกันนะ เราจะแปลอีกก็ไม่ไหวแล้ว แค่นี้ของสองคนนี้ก็ตามเก็บไม่ไหวแล้วล่ะค่ะ ใครที่ติดตามบล็อกของสองคนนี้อยู่ก็ช่วยทำใจนิดนึงนะ แต่เราจะพยายามค่ะ

 

สุดท้ายขอฝากบล็อกของสองสาวนี้ไว้ด้วยนะคะ

บล็อกไอจัง : http://kagoai-blog.exteen.com/

บล็อกมาโกะ: http://tototangdiary.exteen.com/

 

ถ้ามีผิดพลาดตรงไหนยังไง คอมเมนต์ไว้ได้เลยค่ะ

 

ปล.ขอบคุณน้องก้วยด้วยนะคะที่ช่วยโปรโมทบล็อกไว้ในนี้ http://gotomaki-blog.exteen.com/20081124/entry

 

นึกว่าจะไม่มีใครเห็นซะแล้ว ^____^

Comment

Comment:

Tweet

ลูกคาโอริเสียแล้วค่ะ ลองไปอ่านข่าวในบอร์ด hpbepositive น๊า

#3 By marichan on 2008-12-02 13:17

อ๋า น้องก้วยหรอ! เราเป็นน้องหรอเนี่ย แอบตกใจ 555+
แปลจากอังกฤษก็ดีนะคะ เวลาอ่านแล้วภาษาสวยดี ซึ่งเราแปลจากญี่ปุ่นเลยเนี่ย แปลออกมาชอบใช้สำนวน+ความเข้าใจ(ผิดบ้างถูกบ้าง)ของตัวเอง sad smile
สู้ๆๆๆๆค่า

#2 By 510 on 2008-11-27 17:16

เดี๋ยวนี้สาวๆ บล๊อคเยอะกันจริงๆ ค่ะ ตามอ่านกันไม่หวาดไม่ไหวเลยทีเดียว

ก็ดีค่ะ รู้สึกใกล้ชิดดีค่ะ

#1 By uregus on 2008-11-26 10:22